В День русского языка в Королёве активисты общественных организаций «Дети войны» и «Союз советских офицеров» провели литературный утренник, в ходе которого отметили выдающуюся роль русского языка.
Организатор мероприятия секретарь королевского отделения «Дети войны» филолог Д.Б.Сефиева отметила, что «Русский язык – один из крупнейших языков мира. По численности говорящих русский язык занимает шестое место в мире (после английского, китайского, хинди, испанского и арабского); по степени распространенности – восьмое место (после китайского, испанского, английского, арабского, хинди, бенгали и португальского). По использованию в интернете русский язык стоит на втором месте. Это один из самых переводимых языков в мире. Среди языков, на которые переводится большинство книг, русский занимает седьмое место».
Прозвучали стихи, с авторскими стихами выступила поэтесса, член КПРФ А.П.Шагаева. Собравшиеся отметили проникновенность, актуальность и патриотизм её политической лирики.
Ветеран партии Ю.И.Селюк отметил особую роль Ленина и Сталина в сохранении русского языка, напомнив известные слова Владимира Маяковского «Я русский бы выучил только за то, что им разговаривал Ленин».
Участники мероприятия обратили внимание на актуальность и современность замечаний вождя пролетарской революции и первого руководителя советского государства относительно засорений русского языка иностранными терминами. Так, Владимир Ильич Ленин в своей заметке «Об очистке русского языка» с подзаголовком «Размышления на досуге, т. е. при слушании речей на собраниях» отмечал «Русский язык мы портим. Иностранные слова употребляем без надобности. Употребляем их неправильно. К чему говорить "дефекты", когда можно сказать недочёты, или недостатки, или пробелы?».
В.И.Ленин выступал за точность и ясность русской речи, против неоправданного использования иностранных слов. Высоко ценил он «Толковый словарь живого великорусского языка» знаменитого русского лексикографа В. И. Даля. В. Д. Бонч-Бруевич вспоминал, что Владимир Ильич тщательно изучал словарь Даля, интересовался пословицами и поговорками, изучал отдельные слова в их многообразном значении.
В. И. Ленин предвидел, что в силу исторических и экономических причин русскому языку уготована роль языка межнационального общения. И он всячески боролся за простоту изложения различных материалов и документов. Они должны быть написаны на хорошем русском языке, чтобы быть понятными для широких народных масс.
И. В. Сталин также осознавал всю важность для советской страны русского языка и встал на защиту русского культурного наследия, поскольку именно русская культура объединила многие культуры и дала им возможность возродиться в полной мере.
Следует сказать о решающей роли И.В. Сталина в сохранении русского языка и прежде всего алфавита - кириллицы. Именно И.В.Сталин не позволил наркому просвещения А. Луначарскому перевести на латиницу живой русский язык.
Мало, кто знает, что, в порыве реформаторского зуда в первые послереволюционные годы многое из русского культурного наследия пытались переоценить и даже предать забвению. Некоторые считали классический русский язык языком дворянства и буржуазии, то есть угнетателей трудового народа и стремились его переделать: заменить многое иностранными терминами, а также словами типа «культпросвет», «соцкультбыт» или «наркомпрос». Дело дошло до намерений заменить традиционную русскую письменность с кириллицы на латиницу.
Ярым сторонником перевода русского языка на латиницу был А. Луначарский, он считал такой переход неизбежным. Латинизацию решили начать с языков национальных меньшинств. Начиная с 1923 года, под руководством Луначарского на латиницу было переведено 50 основных языков (из 72 языков СССР, имевших письменность)! Только по решительному личному настоянию И.В.Сталина 26 января 1930 года вышло постановление Политбюро ЦК ВКП(б): «Предложить Главнауке прекратить разработку вопроса о латинизации русского алфавита». Так сталинское вмешательство и его волевое решение сохранило нам традиционный русский язык.
В 1936 году по указу Сталина началась кампания по возврату необоснованно латинизированных языков народов СССР на кириллицу, что было в основном закончено к 1940 году. Эта работа не была огульной, а проводилась вдумчиво и с учетом национальных культурных традиций. Из распространенных в СССР языков сохранили свою традиционную письменность грузинский, армянский и идиш. При этом, в СССР также не стали кириллизировать немецкий, польский, латышский, эстонский и литовский языки, отдавая дань уважения традиционной латинской письменности у народов, говорящих на указанных языках.
И. В. Сталин в работе «Марксизм и вопросы языкознания» задаётся вопросами о месте языка в системе «базис-надстройка» по марксистскому мировоззрению, а также о классовости природы языка.
«Вопрос: Верно ли, что язык есть надстройка над базисом? Ответ: Нет, не верно» - констатирует Сталин и доказывает, что язык не принадлежит какой-либо общественно-экономической формации или одному классу эксплуататоров. Сталин приходит к выводу, что «язык для того и существует, он для того и создан, чтобы служить обществу как целому в качестве орудия общения людей, чтобы он был общим для членов общества и единым для общества, равно обслуживающим членов общества независимо от их классового положения».
Именно во времена Сталина был сделан решительный поворот в сторону сохранения и развития традиционного русского языка. Во второй половине 1930-х годов в Советском Союзе впервые было издано полное собрание сочинений А.С.Пушкина. Тогда же при полной государственной поддержке были созданы талантливые киношедевры о русских национальных героях: А. Невском, Д.Донском, А. В. Суворове, М.И.Кутузове, Ф.Ф.Ушакове. Широко заговорили о великих русских ученых и мыслителях: М.В.Ломоносове, Н.И.Лобачевском, Д.И.Менделееве и других. Это восстанавливало духовную связь поколений, придавало уверенность и силы в строительстве нового общества. И что особенно важно — это стало государственной политикой.